domingo, 30 de março de 2008

abelhas, abóboras e avelãs

em postagem anterior tive ocasião de me questionar sobre o significado real de alguns topónimos que, à primeira vista e na opinião de estudiosos de maior ou menor renome, seriam claramente fitónimos, como "Aboboreira" e "Aveleira", ou, já agora, zoónimos, como "Abelha" e Abelheira".
quer-me parecer que não se trata de fitónimos nem zoónimos e que a relação aparente com abóboras, avelãs e abelhas é o fruto de uma convergência fonética da palavra antiga, de significado já desconhecido, para uma palavra mais atual e com significado conhecido.
o estudo das variantes pode indicar o caminho evolutivo:
no caso "Abobeleira"-"Aboboreira", parece claro que a primeira é forma mais antiga, já sem significado aparente, enquanto a segunda convergiu para uma palavra atual cujo significado é conhecido, ainda que desenquadrado da realidade local. na verdade, o número de abóboras existentes na Serra da Aboboreira é seguramente inferior ao de qualquer outro lugar.
coisa parecida se passa no caso "Aveleira"-"Abeleira"-"Abelheira", onde há menos avelãs e abelhas do que em qualquer outro sítio e em que os topónimos afins "Serra da Abelha" e "Penas d'Abelha" parecem brincar conosco.
sugiro que o elemento comum a todos estes topónimos é "vela" ou "veleira", no sentido de "ponto de vigia", criando parentescos insuspeitados em topónimos aparentemente tão diferentes.
claro que resta o enigma dos hidrónimos "Abelaira", "Abelheira", "Aveleira", embora seja possível que um rio ou ribeiro tome o nome do orónimo correspondente.
mas, atenção: estão todos contra mim. são fitónimos e zoónimos e pronto.


A Abelaira (Gz.)
Abelaira - é um hidronimo
Abeleira (Gz.)
Abeleiras (Gz.)
Abeleiroas (Gz.)
Abelheira (Gz.) - graf. altern.: "Abelleira"
Abobeleira - é uma aldeia de montanha
Abobereira
Aboboreira
Avelaira (Gz.)

Aveleira - orónimo. duas Serras "da Aveleira" no distrito de Coimbra. está por "A Veleira"?

Barragem da Veleira
Beleira (Gz.)
Beleirinha
Branda da Aveleira

Moinhos do Abelheira (Gz.) - em que "Abelheira" é hidrónimo, como "Abelaira". graf. altern.: "Muiños do Abelleira"

Penas d'Abelha - por "penas da Vela"?

Praia Abelheira (Gz.) - graf. altern.: "Praia Abelleira". é curioso que não seja ""Praia da Abelheira".

Quinta da Aveleira ou da Veleira
Ribeira da Abelheira
Ribeiro da Abelheira
Serra da Abelha
Serra da Aboboreira
Serra da Aveleira - ver "Aveleira"
Sobral da Abelheira
Vela
Vila Baleira - também aparece grafada "Vila Beleira"

sexta-feira, 21 de março de 2008

lama, lamas, lameiras

presentissimo na toponímia galego-portuguesa, lama é um vocábulo pré-romano, provavelmente pré-céltico, cujo significado é "pradaria em terreno úmido", "lameiro". o topónimo "Lama" e derivados surge em terrenos onde a pluviosidade abundante favorece a manutenção da umidade do terreno.
nas Astúrias e em León surge sob a forma palatalizada Llamas, o que cria um curioso triplo sentido entre "Lamas", "chamas" (do verbo chamar) e "chamas" (labaredas de fogo).
é um topónimo frequente em Itália, onde tem a mesma etimologia e o mesmo significado. e também aparece na Córsega (Co). Na Baviera, Alemanha (De), há uma Lam. esta distribuição geográfica parece querer apontar para uma origem ligure do topónimo. há quem ligue o topónimo às construções megalíticas (ver Comentº de Manuel Anastácio). e, mais curioso ainda, também se costuma associar o povo ligure ao megalitismo.


Alto de Lamas
As Lamas (Gz.)
Beco da Lama
Cabeço da Lama
Campo Lameiro (Gz.)
Casa da Lama
Castel di Lama (It.)
Calçada da Lama
Lam (De)
Lama (Pt., Gz., It., Co)
Lama de Ouriço
Lama dei Peligni (It.)
Lamaçães - de "lamaçaes", depois anasalada. ver "Lamaçares"
Lamaçais

Lamaçares (Pt. e Gz.) - graf. altern. (Gz.): "Lamazares". de "Lamaçales", plur. de "Lamaçal". noutras zonas evoluiu para "Lamaçais" e "Lamaçães"

Lamaceiro
Lamaceiros
Lama Chã

Lamacheira - de "lama" + "cheira" ou "chaira". é uma espécie de pleonasmo

Lamações
Lama de Arcos
Lamadeita (Gz.)
Lama di Gavello (It.)
Lama di Sopra (It.) - o mesmo que "Lama de Cima"
Lama di Sotto (It.) - o mesmo que "Lama de Baixo"
Lama do Brincadoiro
Lama do Moinho
Lama do Prado (Gz.)
Lama Locogno (It.)
Lamalonga (Pt. e Gz.)
Lama Mocogno (It.)
Lamão
Lamaracha
Lamarão (Pt. e Br.)
Lamares
Lamarigo
Lamarim
Lamario
Lamarosa
Lamas (Pt. e Gz.)
Lamascais
Lamascal (Gz.)
Lamas de Abade (Gz.)
Lamas de Abaixo (Gz.)
Lamas de Arriba (Gz.)
Lamas de Campos (Gz.)
Lamas de Cavalo
Lamas de Ferreira de Aves
Lamas de Miro
Lamas de Moledo
Lamas de Moreira (Gz.)
Lamas de Mouro
Lamas de Ôlo
Lamas de Orelhão
Lamas do Vouga
Lamedo
Lamego (Pt. e Gz.)
Lameira (Pt. e Gz.)
Lameira da Lagoa
Lameiradas
Lameirancha - de "Lameira Ancha"
Lameirão (Gz.) - graf. altern.: "Lameirón", "Lameiróm"
Lameiras
Lameirinha (Pt. e Gz.) - graf. altern.: "Lameiriña"
Lameirinho (Pt. e Gz.) - graf. altern.: "Lameiriño"
Lameirinhos
Lameiro (Pt. e Gz.)
Lameiro Cão
Lameiro da Quelha
Lameiro do Pito
Lamela (Pt. e Gz.)
Lamelas
Lami (It.)
Lamicupi (It.)
Laminha (Gz.) - graf. altern.: "Lamiña"
Laminho (Gz.) - graf. altern.: "Lamiño"
Lamo
Lamoça
Lamosa (Pt. e Gz.)
Llamas (As., Le.)
Llamas de Cabrera (Cs.-Le.)
Llamas de la Ribera (Le.)
Largo da Lama do Moinho
Quinta do Lameiro do Homem
Ribeira de Lamas
Ribeira de Lamas de Miro
Rua da Lama
Rua das Lameiras
Santa Maria de Lamas
Torrão do Lameiro
Travessa da Lameira de Cima
Vale da Lama

quinta-feira, 20 de março de 2008

pelames (Pt.), pelamios (Gz.)

"pelames" ou "pelamios" (Gz.) eram tanques ou pias onde se submergiam as peles em água e cal para as macerar e retirar o pêlo; tanques para curtir couros ou peles. estes pelames ou pelamios escoavam frequentemente para as hortas, espalhando pêlos, maus-cheiros e até doenças.
o toponimo "Pelames"/"Pelamios" aparece: na toponímia urbana de pendor medieval, em zonas junto de uma linha de água; em localidades cujas condições hidrográficas favoreciam a atividade dos curtumes; associado a "fonte" ou "ponte", como indicando a presença do fio de água que permitiu a instalação e funcionamento dessa indústria.
são topónimos muito difundidos em Portugal e na Galiza. encontram-se de Tavira à Corunha.
o declínio e desaparecimento desta indústria artesanal fez esquecer este significado da palavra "pelame", que passou a designar mais frequentemente a "pelagem" dos animais .

Alcaria dos Pelames
Bairro do Pelame
Bairro dos Pelamios (Gz.)
Fonte dos Pelames
Fonte dos Pelamios (Gz.)
Forno dos Pelames
Moinho dos Pelames
Os Pelamios (Gz.)
Palame
Pelames
Ponte dos Pelames
Ponte dos Pelamios (Gz.)
Porta dos Pelames
Quinta dos Pelames
Regueira dos Pelames
Ribeira de Pelames (Pt.-Aç.)

Rio dos Pelames (Br.) - associado à implantação da industria dos curtumes no Brasil

Rio Pelame (Br.)

Rua dos Pelames
Rua dos Pelamios (Gz.)
Souto dos Pelames
Travessa dos Pelames

segunda-feira, 17 de março de 2008

loja, lojas

a palavra "loja" é, no meu modesto parecer, neta do mesmo avô que as palavras "alocar", "alojamento", "alojar", "aluguer" ou "aluguel", "local", "localidade", "lugar". do lat. locus, pl. locii ou loca, ou do verbo derivado loco, locas, locavi, locatum.
entre os muitos sentidos de locus, podemos encontrar "lugar", "sítio", "localidade", "região"; "habitação"; "propriedade fundiária"; "terras", "bens de raiz"; na forma verbal, significava "colocar", "estabelecer", "assentar".
a própria palavra inglesa lodge tem o mesmo conjunto de significados, logo, provavelmente, a mesma origem.
creio que os toponimos "Loja" e "Lojas", que não são muitos, têm relação com um destes significados, mais provavelmente o de "propriedade fundiária", "quinta", e não, evidentemente, com a existência atual ou passada, de um ou mais estabelecimentos de venda e comércio.
é um toponimo bastante frequente em França, o que parece reforçar a tese que defendo.
o sobrenome "Loja" pode ter origem toponímica, assim como pode tamém constituir uma alcunha, alcume ou apelido.

exemplos:

Beaumetz-les-Loges (Fr.)
Chão da Loja (Pt.)
Courcy aux Loges (Fr.)
Fay aux Loges (Fr.)
Les Loges en Josas (Fr.)
Les Loges sur Brécey (Fr.)
Loge (Pt.)
Loges (Pt.)
Loges-Saulces (Fr.)
Loja (Pt.)
Lojas (Pt.)

Monte da Loja (Pt.) - no Alentejo. é, pois, um curioso pleonasmo, já que "monte", no Alentejo, é o mesmo que "propriedade fundiária" ou "quinta"

Saint Hilaire des Loges (Fr.)
Vitry aux Loges (Fr.)





segunda-feira, 10 de março de 2008

os pontos cardeais na toponímia

os pontos cardeais estão presentes na toponímia de todo o mundo. a sua presença indicia o hábito ancestral de viajar, a necessidade de conhecer os limites e as relações geográficas entre povos e terras. de facto, as populações nunca se limitaram, simplesmente, a estar no seu lugar. elas sabem, desde sempre, da existência de outras povoações e de outros povos e da sua disposição relativa no espaço geográfico habitado. a lista é praticamente infinita. as designações a seguir indicadas traduzem, nuns casos, geónimos em sentido lato, outras são topónimos em sentido estrito. a evolução linguística convergente de alguns hidrónimos fez com que hoje pareçam pontos cardeais nomes que na língua original significavam "rio". é o caso de Este e de São Pedro do Sul.



Algarve - do árab: "o Ocidente"
Cabo do Mundo - ver "Fisterra"
East End (Ing.) -
Estação do Oriente - topónimo urbano (Lisboa)
Finistère (Fr.) - ver "Fisterra"

Fisterra (Gz.) - de lat. finis terrae: "o fim da terra", "o cabo do mundo". embora não signifique "ocidente", pela sua posição geográfica e simbolismo associado, este topónimo (tal como os seus afins) está associado à ideia de "ocidente": "o lado em que matam o sol", "o lado em que o sol morre"

Japão - na escrita, o caracter pictográfico que designa o Japão significa "a origem do sol", "o oriente"

Jaraguá do Sul (Br.)

Levante - em termos de Europa, designa as regiões orientais banhadas pelo Mediterrâneo. na Espanha, designa as regiões próximas dos Pirinéus banhadas pelo Mediterrâneo. de "levante": "lugar onde o sol se ergue, ou se levanta", "oriente"

Mar do Norte
Nordeste (Aç.)
Nordestinho (Aç.)
Norfolk (Ing.) - "povo do Norte". talvez melhor: "o Povo a Norte"

Norrköping (Su.) - "mercado do Norte". pronúnc. sueca: "norrxôping". se fosse inglês, era "nor(th)shopping"

Norte (Pt., Pt.-Aç., Gz.)
Norte Grande (Aç.)
Norte Pequeno (Aç.)
Noruega - "caminho do Norte"
Norwich (Ing.) - "cidade do Norte"
Novo Oriente (Br.)

Oeste - nome que também se dá à Região Saloia, sobretudo à sua parte norte

Oriente (Br.)
Ponta Leste (Ang., Br., Gn-B.) - topónimo frequente nos litorais lusófonos
Praia do Norte (Aç., CV.)
Punta del Este (Ur.)
Ribeira do Norte (CV.)
Rio Grande do Norte (Br.)
Rio Grande do Sul (Br.)
Rio Novo do Sul (Br.) - hidrónimo e nome de município
Rua do Norte

Sepharad (hebr.) - o nome da Península Ibérica, para os Judeus: "o Ocidente"

Suffolk (Ing.) - "povo do sul". talvez melhor: "o Povo a Sul"
Tibau do Sul (Br.)
Timor Leste
Vladivostok (Ru.) - "dominadora do Oriente", "rainha do Oriente"


não fazem parte deste grupo:

Este - freguesia do concelho de Braga, deve o seu nome ao rio Este
Rio Este - ver "hidrónimos ou nomes de rios"
Rio Sul - ver "hidrónimos ou nomes de rios"

São Pedro do Sul - antiga Vila do Banho, deve o seu actual nome ao Rio Sul, afluente do Vouga


quarta-feira, 5 de março de 2008

Baltar, Balteiro, Balter

já referi Baltar a propósito dos topónimos de origem germânica terminados em -ar.
Baltar é um topónimo frequente na Galiza e no Norte de Portugal. representa o genitivo do nome germânico latinizado "Baltariu", um nome com fortes ressonâncias guerreiras, como quase todos os nomes germânicos que povoam a toponímia galego-portuguesa. e o genitivo, Baltari , significa "[propriedade, ou património,] de Baltariu". tem a variante Balter (Pt. e Gz.).
de Baltariu (nominativo ? acusativo?), derivam ainda os topónimos Balteiro, também frequentes no Norte de Portugal e na Galiza.